因资源失效频率过高,论坛已禁止分享夸克网盘链接。
 English
發新話題
打印

[欧卡2交流] 有时间的话大家一起来翻译SC模拟


 引用框:
原帖由 yinshiwei 於 2012-5-28 14:49 發表
你有没想过.....咱们玩的可是盗版..........SCS不傻 自己的产品销往何处 何处的销量最好他自己最清楚  如果国内现在都是正版的话 不用说人家都会出中文
盗版很可能是决定性因素……

欢迎造访我的WoT (World of Trucks) 页面 (づ。◕‿‿◕。)づ

现在我们已经完成了35%(277条,共791条)


现在我们已经完成了35%(277条,共791条)
现在已经有很多新朋友加入到我们的行列,以下应该是参与翻译的记录,谁是咱模载联合网友出来露个脸,呵呵
Project Feed  
kakayibaka translated string http://www.scania.com to Chinese (China) ([url=]See 71 similar items[/url]) 2 hours ago
manyufo translated string These baskets attached at the top of your trailer... to Chinese (China) ([url=]See 8 similar items[/url]) 12 hours ago
GnawMilk translated string http://www.youtube.com/SCSSoftware to Chinese (China) ([url=]See 58 similar items[/url]) 17 hours ago
zgynzy translated string Map Zoom to Chinese (China) ([url=]See 31 similar items[/url]) 19 hours ago
zyfprc translated string Road of Death to Chinese (China) ([url=]See 3 similar items[/url]) 20 hours ago
cx7519 translated string Castle Fix to Chinese (China) ([url=]See 9 similar items[/url]) 21 hours ago
LION2012 translated string Dangerous Beauty to Chinese (China) ([url=]See 8 similar items[/url]) 24 hours ago
kakayibaka translated string Wood Block to Chinese (China) ([url=]See 32 similar items[/url]) yesterday
kakayibaka commented on Chinese (China) translation of the string The local round of Young European Truck Driver competition is in ful... yesterday
LION2012 translated string Game Sound Recording to Chinese (China) ([url=]See 54 similar items[/url]) yesterday

Top Translators
kakayibaka 102 translations  
LION2012 64 translations  
GnawMilk 59 translations  
zgynzy 32 translations  
cx7519 10 translations  
manyufo 9 translations  
zyfprc 4 translations

-----------------------------

台湾中文(繁体)的进程与我们大陆中文(简体)几乎同步,36.1%(286条共791条)
Project Feed  
hallmo translated string Reaction Test 4 to Chinese (Taiwan) ([url=]See 2 similar items[/url]) 11 hours ago
toto8335 translated string Temperature to Chinese (Taiwan) ([url=]See 196 similar items[/url]) 13 hours ago
zyfprc translated string Mountain passes present a truck driver with far more than a scenic r... to Chinese (Taiwan) ([url=]See 1 similar item[/url]) 19 hours ago
roykh translated string Upload of the result failed. to Chinese (Taiwan) ([url=]See 47 similar items[/url]) yesterday
DivineWing translated string Reaction Test 1 to Chinese (Taiwan) ([url=]See 2 similar items[/url]) yesterday
LION2012 translated string Bonus 1 to Chinese (Taiwan) ([url=]See 2 similar items[/url]) yesterday
andyandy2580 translated string Another challenge requiring precise awareness of your tractor size. ... to Chinese (Taiwan) ([url=]See 35 similar items[/url]) 3 days ago
andyandy2580 added language Chinese (Taiwan) to the project 3 days ago
Top Translators
toto8335 194 translations  
roykh 48 translations  
andyandy2580 36 translations  
DivineWing 3 translations  
LION2012 3 translations  
hallmo 3 translations  
zyfprc 2 translations

--------------------------------------------------

我们顺便再看看其他亚洲双字节字符语言的进程:
日语:0.22%(18/791)
韩国语:100%(791/791)
--------------------------------------------------
也许SCS不会做中文,因为我们太多的人使用盗版,但是日韩也许不会。对于SCS这样的不算大的公司来讲,想让他们的游戏引擎支持双字节字符不是一件容易的事情,但并不是做不来。我们的翻译会促成他们去做这个。只要他们能做出中日韩三种语言的其中一种,中文版就不远了,我们自己就能做,这也正是为什么以前的版本都没有中文版,实际上不光中文版,日文,韩文都没有,因为引擎不支持双字节字符。实际上微软的火车模拟本来也没有中文版,但是人家有日文版,所以我们的中文版微软火车是由日文版汉化来的。这就是为什么中日韩三种语言一般都是要有就同时有,要没有就同时都没有的原因。这也正是为什么我们知道SCS可能不会再SC模拟或者是ETS2中出现中文版但我们仍在翻译的原因。
值得一提的是,上边韩国语已经完成,而且不但完成,韩国语项目现在的状态是
Status: Validation
Validate, propose and vote new translations
状态:验证,创建新译本
验证进程看进度条是70%左右

[ 本帖最後由 Tom Smith 於 2012-5-29 11:49 編輯 ]

我们已经完成了52.47%(415/791)


我们已经完成了52.47%(415/791)

今天上午我就到这吧,76.86%(608/791)


今天上午我就到这吧,76.86%(608/791)

我们的能力有限(我4级还没过呢
欢迎有能力的朋友前来检查一下,看看有什么不合适的地方纠正一下


小事,不足掛齒。

很强大,支持下

我们完成啦,哈哈


感谢以下朋友们的参与,不过这些都是getlocalization的网友,有谁是模载网友来露个面,呵呵
cx7519  
kakayibaka   
GnawMilk   
zgynzy           
manyufo         
zyfprc
貌似还有,太少的getlocalization就没有列出。如果有你的话在这里也表示感谢,顺便也留个名吧
现在大陆中文已经进入了验证阶段,进度70%左右。
有谁感兴趣的可以来检查一下译文是否有需要改进的,改一改,呵呵

[ 本帖最後由 Tom Smith 於 2012-5-30 20:07 編輯 ]

回復 22樓# 的帖子


哈哈最近学习忙.. 好久没来这论坛了, 今天来论坛发现大家在说翻译这个事, 就来露个面   
额额我是那个kakayibaka...... 翻译的不好啦.... 大家帮我更正哦...
现在中文简体的已经译完了, 大家来评分吧~
以后可能不会经常上论坛, 但定时来看看有什么新动态吧...

回復 23樓# 的帖子


  
我看过几条你的译文,感觉比我的要好很多

【此事已结】


【原文内容已删除】
---------------------
此事已结,权当没有

[ 本帖最後由 Tom Smith 於 2012-6-5 00:11 編輯 ]

回復 25樓# 的帖子


鄙视我?  你哪只眼睛看到我用机器翻译的? 哪个句子使你认为我用机器翻译的? 贴出来 你来翻译给我看看? ok?  说我一半以上用机器翻译的? 真亏你说得出口 我可没表示我英语很好! 人工翻译和机器翻译是个人都能看出来!

[ 本帖最後由 CheetahX 於 2012-6-3 23:13 編輯 ]


知足常乐,管理好自己的团队!足矣!

【原文已被删除】
--------------------------------
此事已结,权当没有

[ 本帖最後由 Tom Smith 於 2012-6-5 00:12 編輯 ]


Since 2003, Scania has arranged competitions all over the world to focus on the single entity that can increase road safety, minimise the environmental impact from vehicle emissions and increase fuel efficiency: the truck driver. To date, more than 100,000 drivers of heavy trucks have participated in Scania Driver Competitions, making it the world's largest truck driver competition and training event.
这段话对吧 好 就拿这段话举个例子 你说我机器翻译的 我就给你看看要是机翻,是个什么情况

快照40.png (41.22 KB)

2012-6-4 11:03

快照40.png

快照41.png (144.62 KB)

2012-6-4 11:03

快照41.png

快照42.jpg (118.41 KB)

2012-6-4 11:03

快照42.jpg



知足常乐,管理好自己的团队!足矣!

还有,这段话我很想看看你是如何翻译的? 麻烦请贴出来 SCS翻译页面现在很难打开.
另外,你说我是一半以上,那在帖出几条原文 然后贴出我当时被你看作是机翻的翻译,再贴上你的翻译。来比较一下
我没说过我英语很好。我很想看看你翻出来质量如何.
还有你做的这些来看。你真是可以的。咬准我是机翻的,然后要求官方删除所有我翻的。你好样的!!!

[ 本帖最後由 CheetahX 於 2012-6-4 11:16 編輯 ]
快照43.jpg (82.85 KB)

2012-6-4 11:16

快照43.jpg



知足常乐,管理好自己的团队!足矣!

【原文已被删除】
--------------------------------
此事已结,权当没有

[ 本帖最後由 Tom Smith 於 2012-6-5 00:13 編輯 ]

發新話題