模载联合支援站
 English
发新主题
 23 12

[截图] Last Warming From Tai Ping Door

Last Warming From Tai Ping Door


利申:英文翻譯試過0分.

標題翻譯:最後 變暖 由 太 平 門





地圖據聞7日內推出

希望各OMSI區會員留意,OMSI區已經規定使用英文必須加入中文翻譯,


即使最簡單的'thanks','at','for'等等也要,希望大家遵守,有你,才有更好的OMSI區.



ps:版主英文很強的,不要翻譯錯哦.


翻譯:O=哦,M=中號,S=小號,I=我,ps=plus=正數,thanks=感謝,at=在,for=為.


OMSI=哦中號小號我


thxforsharing应该不要的吧。。。

-

楼主回复


 引用框:
原帖由 大冬瓜 於 2013-8-24 16:06 發表
thxforsharing应该不要的吧。。。
會員應使用書面語發言,使用其他語言(例如廣東話、英語等)請加上書面語翻譯。


OMSI是取自Der Omnibussimulator中的四个字母组成的不是哦中号小号我.............
哦中号小号我那是说的对过的22的......

Der Omnibussimulator:综合模拟器

[ 本帖最後由 喜灰 於 2013-8-25 17:02 編輯 ]

楼主回复


 引用框:
原帖由 喜灰 於 2013-8-24 16:09 發表
OMSI是取自Der Omnibussimulator中的四个字母组成的不是哦中号小号我(/ □ \)
Der Omnibussimulator:综合模拟器
利申:英文翻譯試過0分.


翻译错了 OMSI=The Omnibus Simulator


 引用框:
原帖由 hkt117 於 2013-8-24 16:10 發表
利申:英文翻譯試過0分.
Der Omnibussimulator是OMSI的德文口号

楼主回复


樓上和樓樓上沒有為內容翻譯


 引用框:
原帖由 A739540285 於 2013-8-24 16:15 發表
翻译错了
OMSI=The Omnibus Simulator
251996
实图是这个:

 引用框:
原帖由 hkt117 於 2013-8-24 16:15 發表
樓上和樓樓上沒有為內容翻譯
我已经加了个图了,已经有为内容翻译了
~

楼主回复


 引用框:
原帖由 A739540285 於 2013-8-24 16:17 發表
我已经加了个图了,已经有为内容翻译了
~
什麼是'The','Omnibus'和'Simulator'


"the'是一个冠词,名词前加上 也表示特指或专有名词
例如,the Great Wall  万里长城  the apple 这个苹果
the还用在最高级前面 用在序数词前面
比较级前面也有用的 the taller student of two

See 了吗?


See=看见

楼主回复


 引用框:
原帖由 A739540285 於 2013-8-24 16:23 發表
"the'是一个冠词,名词前加上 也表示特指或专有名词
例如,the Great Wall  万里长城  the apple 这个苹果
the还用在最高级前面 用在序数词前面
比较级前面也有用的 the taller student of two

See 了吗?


See=看见 ...
'Omnibus'和'Simulator'呢?


哪有规定一定要求.?  我怎么还没看见

楼主回复


 引用框:
原帖由 Truck Driver 於 2013-8-24 17:11 發表
哪有规定一定要求.?  我怎么还没看见
[第三部分-其他細則]
1. 會員應使用書面語發言,使用其他語言(例如廣東話、英語等)請加上書面語翻譯。
2. 截圖區限制每位會員每天發表3帖子,多發者則扣回該帖分數。
3. 若會員發現有侵權檔案、截圖、視頻或教學,請報告予站長,版主不得參與,以示公平。
4. 若會員發現有問題的帖子或回復,請報告予版主處理。


在執行未夠一小時便被扣分..


所以我才呼籲各會員要加入翻譯~

 23 12
发新主题